Wusstet ihr übrigens, dass der FCK schon...
Das war kein Vorwurf, sein Verständnis als solchen lag jedoch nahe. Ich freue mich, Sie indirekt zu Entschuldigung und Erläuterung getrieben zu haben. Wenn Sie jetzt ein Beispiel für Ihre Behauptung geben könnten, täten Sie mir eine Freude machen tun. Wie bereits anderswo erwähnt, beschränken sich meine angelsächsischen Wortkenntnisse auf wegpiepsungswürdige Kraftausdrücke.
Englisch: "Come when <DEPPENACCENT> ready!"
Wörtliche Übersetzung ist: "Komm, wenn Du fertig bist."
Aber das heißt es nicht.
Es bedeutet unter anderem: "Falls Du irgendwann einmal endlich weißt, was Du überhaupt willst, kannst du es mir ja sagen."
Das war jetzt nur ein schwaches Beispiel.
Vielleicht dieses, da es ja um Ein-Wort-Begriffe ohne Entsprechung ging.
Übersetze doch mal den Begriff "smart"!
"He was a smart guy."
"Er war ein Typ, der mitten im Leben stand, die entsprechende Härte und Erfahrung vorzuweisen hatte und dem man so schnell nichts vormachen konnte."
Wörtliche Übersetzung ist: "Komm, wenn Du fertig bist."
Aber das heißt es nicht.
Es bedeutet unter anderem: "Falls Du irgendwann einmal endlich weißt, was Du überhaupt willst, kannst du es mir ja sagen."
Das war jetzt nur ein schwaches Beispiel.
Vielleicht dieses, da es ja um Ein-Wort-Begriffe ohne Entsprechung ging.
Übersetze doch mal den Begriff "smart"!
"He was a smart guy."
"Er war ein Typ, der mitten im Leben stand, die entsprechende Härte und Erfahrung vorzuweisen hatte und dem man so schnell nichts vormachen konnte."
Absolut nicht.insideR hat geschrieben:Um die eigentliche Thematik mal wieder aufzugreifen: Ist es eine Schande, gegen Stuttgart zu verlieren?
Wenn man
1.) Mit einem System gespielt hat, das bundesligatauglich ist und
2.) alles gegeben hat, diese Niederlage zu verhindern, was am Samstag
3.) leider nur bei ca 6 der FCK-Spieler (von 13 eingesetzten) und beim Trainer garnicht der Fall war.