Seite 1 von 5
Oma Wetterwachs
Verfasst: 20. Feb 2004 13:33
von fisherman
Hi,
ich arbeite momentan die Scheibenwelt durch.
Das ich Prachett seit Jahren brach liegen liess ...
Verfasst: 20. Feb 2004 14:12
von mordsfilm
Manche Fehler kann man ja korrigieren...
Andere wird man erst bei deren Volljährigkeit los...
Verfasst: 20. Feb 2004 21:37
von hpt.mumm
Hallo fisherman,
wie, Du "arbeitest" die Scheibenwelt durch?
So etwas kongeniales kann man doch nicht durcharbeiten, daß muß man verschlingen.
Pro Roman brauch ich kein WE, nur um das Teil zwei Wochen später erneut zu inhalieren. Ein paar Monate wird das gesamte Sammelsurium nochmals vernascht.
Einige der Romane habe ich schon so zigmal genoßen, das ich es wirklich nicht mehr zählen kann. Bin ich irgendwie ?
(hmm, das mit dem Smiley hat jetzt aber nicht wirklich geklappt)
Ich wünsche Dir viel Spaß mit der Scheibenwelt, ist einfach nur Klasse.
Mir ist im Flieger mal passiert, so um 1990, das mich eine Stewardess besorgt nach meinem Gesundheitszustand erkundigt hat, da sich wohl einige Mitreisende befremdlich über mein Verhalten geäussert hatten.
Dabei habe ich nur Pratchett gelesen und vor mich hin gekichert und gelacht. War wohl lauter als ich dachte.
Muss sich wohl nach einem Irren angehört haben?
Grüße
Robert
Verfasst: 20. Feb 2004 21:49
von owagner
Lest Ihr die Dinger eigentlich übersetzt oder in Echt?
Olli
Verfasst: 20. Feb 2004 21:54
von hpt.mumm
Beides, original und übersetzt.
Ich sag doch, ich bin irgendwie irre.
Verfasst: 20. Feb 2004 22:53
von mordsfilm
Ich muß zu meiner Schande gestehen, daß ich sie bisher nur in Übersetzung gelesen habe...
Verfasst: 20. Feb 2004 23:19
von trigger
WAS? Du (oder war es O.W.?) hast mich doch dazu aufgefordert, Pratchett und Fforde nur im Original zu lesen?!
Bei Fforde ist es auch eigentlich kein Probem. Ich versteh nur nicht, was an dieser Geschichte über den Schmetterlingsfänger in Kroatien, der die Schafe seines Nachbarn verführt und dann mit der mehrfachbehinderten Nichte seines Mundschenks nach Solingen zieht, so spannend sein soll...
Verfasst: 20. Feb 2004 23:20
von owagner
Ich kenn Fforde nicht, aber Pratchett besteht zu 50% aus unrettbarem Sprachwitz.
Alleine "Mr.Vimes" vs. "Hpt.Mumm"...
Olli
Verfasst: 20. Feb 2004 23:36
von mordsfilm
Muß ihn mir dochmal im Original antun...
Verfasst: 21. Feb 2004 23:26
von hpt.mumm
Ja, ich hier, ..hallo? Hat da wer meinen Namen genannt?
Ach, es geht immer noch um Pratchett.
Die Übersetzungen sind alle mehr oder minder gelungen, Sprachwitz ist halt recht schwierig.
Alles Sense(Reaper Man) gilt allgemein als SEHR gelungen.
Seltsamerweise gilt das für Gevatter Tod (MORT) auch?
Meine persönlichen Präferenzen kennt ihr inzwischen ja: Hauptsache Scheibenwelt, egal wie.
Grüße
Robert